TONGA PROVERBS FROM MALAWI
David K. Mphande
Copyright © 2001 by David K. Mphande
The author grants permission to download
and/or print this book,
in whole or in part, for any non-commercial
use
as long as the copyright notice is included
and the text is unchanged.
PROVERBS FOR
PREACHING AND TEACHING SERIES
Series Editor, Joshua N.
Kudadjie
Vol. 1: Ga Proverbs from
Ghana, Joshua N. Kudadjie
Vol. 2: Bassa Proverbs from
Liberia, Abba Karnga
Vol. 3: Tonga Proverbs from
Malawi, David K. Mphande
The series was begun as part
of the African Proverbs Project, 1993-1997,
with assistance from The Pew
Charitable Trusts, Philadelphia, USA
The Tonga Proverbs book was
published in the local Tonga language by __________ and may be ordered from
_________________[SN1].
Table of Contents
Foreword.... 3
Acknowledgements............. 5
Series Introduction. 6
A. General Features of African Proverbs 6
B. Source and Authority 6
C. Scope and Content 7
D. Context and Use..... 8
E. African Proverbs and the Mission of the
Church 9
Part I: A Christian Framework for Using Tonga
Proverbs (Nthanthi/Vituwu).............. 10
1. The Lakeside Tonga
People and Their Language 10
A. Their Origin and Connections 10
B. Their Habitat 11
C. Venues for Moral Instruction 12
D. Forms and Nature of Tonga Literature 12
E. Emphases of Tonga Proverbs 12
1. The Defenceless
People Who Need Protection............ 13
2. On Unity and
Cooperation....... 13
3. On Conflict in
Families or Community......... 13
4. On the Concept of
Wrong and Retribution......... 13
5. On God’s Providence
and Care............ 13
F. Conclusion... 14
2. Emphases of Biblical
Proverbs 15
A. Introduction 15
B. The Sources of Biblical Proverbs 15
C. The Form, Structure and Style of Biblical
Proverbs 16
D. Purpose of the Proverbs 16
E. The Most Emphasized Themes 17
1. God 17
2. The Fool.... 17
3. Various Warnings............ 18
4. Wisdom............ 19
5. Friends and Good
Neighbours........ 19
6. Words............ 19
7. The Family 20
8. Life and Death. 20
9. The Kingdom of God 21
A. Towards the Use of Tonga Proverbs for
Inculturation of the Gospel 23
1. Division and
Conflicts............ 23
2. Generosity/Kindness.......... 23
3. Justice and
Friendship......... 23
4. Good and Evil 24
5. The Providence of
God............ 24
B. What the Gospel Corrects or Replaces 24
C. Conclusion... 24
4. Suggestions for
Further Study and Reflection 25
A. Revaluing Our Tonga Heritage 25
B. Possible Objections To Using African
Proverbs in the Church. 26
C. Responses to the Objections 26
D. Advantages in Using Proverbs 27
E. Suggestions for Further Study and Follow-Up 27
Part II: The Proverbs.... 29
5. 200 Annotated Tonga Proverbs for Preaching
and Teaching............. 29
Bibliography............... 104
Index A: By Scripture Reference 105
Index B: By Occasion or Purpose of Use............... 109
Index C: By Theological
Topic....... 110
Appendix A: 116 Other
Tonga Proverbs for Study and Application 111
Appendix B: Note on the
African Proverbs Project.... 121
The Proverbs for Preaching
and Teaching Series is one facet of the many-sided African Proverbs Project
(see Appendix B), an international, interdisciplinary effort to promote the
collection, study and publication of proverbs. Proverbs are an endangered
heritage of African peoples, under increasing threat from Western influences
including Western education.
The Project was organized to
find and encourage the people who already working to preserve and promote
African proverbs as well as to recruit additional people to blaze some new
trails in proverb study and use. The Proverbs for Preaching and Teaching Series
is one of these new trails, perhaps the most promising one. Rev. Joshua
Kudadjie of Ghana, Rev. Abba Karnga of Liberia and Rev. David Mphande, all with
long experience in preaching and religious education, were recruited to pioneer
the way by producing annotated proverb collections in their own languages.
Many other African proverb
collections have been written and a few of these, such as William Lane’s 50
Proverbs: Traditional and Christian Wisdom, used a somewhat similar design
that showed how the heritage of traditional proverbs can be adapted for
Christian use. However, as far as we know these are the first proverb books
specifically designed both as textbooks for pastoral training centers and as
resource books for pastors and other church educators.
Though the grant-funded
period of our Project ended in 1997, the ripple effects of these books may
spread out in many ways in years to come. For example, faculty who use the
textbooks in their local language could supplement them with proverbs and notes
of their own, or they could require each graduating student to submit five or
ten more proverbs with notes and explanations. These additional proverbs could
be published in booklet form as a gift of the graduating class to the entire
church or serially in a church paper or be adapted for use on radio.
For examination purposes,
faculty could set ten proverbs and require students to write short essays on
two or three of them, showing how they would use these proverbs in preaching.
Conversely, faculty could set a Scripture passage and ask students to write
down and explain proverbs which could be used when preaching on it. By such methods
they would be training a new generation to draw on their own cultural resources
instead of merely on Western theological textbooks.
Another possibility is that
the English translations of these three books may serve as an inspiration and
model for other African writers working in their own languages. Whether they
follow the pattern of this series precisely or adapt it to fit better in their
own situations, they would be doing a great service to the Church. They are
helping Christians work out a Christ-pleasing way of relating the new gospel to
the old traditions.
Still another great
possibility for the books is for use by black pastors in the Caribbean, North
America and Europe. The books enable these pastors to tap ancient African
wisdom and profit from the devotional reflections of current African writers as
they prepare sermons for people interested in the world from which their
forebears were uprooted.
The books might even
enlighten a few whites in the West. As a white American who lived in Africa long
enough to learn an African language (Sesotho), let me say that African wisdom
has not yet received the respect it deserves in the West. If we ask where
Africa has influenced current American culture, the common answer would be in
the areas of popular music and professional sports not in the area of thought
and wisdom.
It is not that Africa has no
intellectual contribution to make to the world – far from it. The problem is
that the West has not yet learned to recognize deep wisdom in the form of
concrete proverbs rather than abstract philosophical treatises. Will whites
begin to recognize brilliant, deep wisdom in proverbs by reading these books?
One hopes so but even if they do not, it is not a criticism of the books or the
writers. The books will rightly be judged by their impact on Africans and
people of African heritage.
News about these and other
developments in this field is available on the Internet at www.afriprov.org, a
web site run from Tanzania and Kenya to promote attention to African proverbs
and stories. Much of God’s wisdom and guidance for Africans has been given to
them in the form of proverbs, and those who are interested in passing God’s word
to the next generation should not despise or neglect these gifts. As the Akan
proverb says, “You do not point to the ruins of your father’s village with the
left hand.”
Stan Nussbaum, Coordinator
African Proverbs Project
For a number of years I have had an interest in oral
tradition and related problems, although I am not a specialist. In October,
1995, I was fortunate enough to attend a Symposium on the “African Proverb in
the Twenty-First Century”, held at the University of South Africa (UNISA), in
Pretoria. There, I was asked to participate in the Africa Proverbs Project as
one of the writers of the proverbs for teaching and preaching, based on the
“Lakeside Tonga” oral literature.
First, I must thank Rev. Dr. Stanley Nussbaum
(Coordinator) and Rev. Joshua Kudadjie (Editor), and of course all the members
of the African Proverbs Project Committee, for willingly accepting me to be one
of the writers in this very challenging and important activity. I also thank
The Pew Charitable Trusts in Philadelphia who provided the funds that made it
possible for me to write and publish this book.
I realised that this task needed much patience, as the
Tonga proverb would say, “Kuwona maso gha Nkhono nkhudeka” (If you want
to see a snail’s eyes, you need to be patient). The saying is true. It needed
much patience for me to go round the Tonga villages to come up with a normative
anthology of these proverbs through interviews. Thus, the process in producing
the proverbs was a complex one, checking while listening to original tapes,
reading through the transcripts, marking the important proverbs, translating
them into English, arranging them in their alphabetical order. In fact, the
whole process of analysing was not an easy task.
Since the Tonga say, “Chikumbu chimoza kuti chituswa
nyinda cha” (One thumb does not squash a louse), I further asked a number
of trustworthy friends to discuss with them the meanings of some of the
proverbs. These resource persons include: Messrs. Kanyama Chiwiwi Mwasi (T/A,
Chiwiwi II); Richard Godfrey Chiya Phiri; Bright Zgawowa Mphande; John Chikuse
Chirwa (late); Goldon Nyirenda; Sam Kandodo Banda (MP); T.C. Katenga Kaunda;
Mr. Stack Banda; Chief Manchindwi (VH); STA, Chief Malanda; Chief Malenga Mzoma
(T/A); Chief Fuka-Mapile (T/A); Chief Msundu (GVH); Chief Chivuta (GVH); Mrs.
Annisty Kamanga; Miss Maria Banda; Mrs. Martha Nyirenda; Miss Lini Nyamanda
(VH); Rev. Wesley Manda; Rev. Charles Blackmore Banda (late); Rev. Flywel
Chimwembe Mwale and William Mand, who also very kindly edited the Tonga
proverbs. To all these I say, “Mugonenge kutali ndi Moto” (Keep away
from fire, and thank you). For the two resources persons who passed away after
my field work, I say, “Chiuta wasunge Mizimu yinu” (May God keep
your souls).
Dr. Dan Chimwenje, Director of Malawi Institute of
Education deserves grateful acknowledgment for kindly releasing me both to
attend the Symposium in Pretoria where I was exposed to this precious work and
also for giving me some time to visit the field in order to collect this
material.
I dedicate this book to Mary, my own wife who tirelessly
typed these manuscripts, and our children for their patience, understanding and
cooperation. Also to my late father and mother for their unceasing love and
care during my boyhood, who through the filter of folktales, legends, proverbs
and riddles helped to lay the foundations for my endeavour to explore our
African way of life.
I thank the Almighty God that I have been able to
participate in this noble task, in order to preserve our Tonga cultural
heritage. If something has been done in a hurry or omitted from this book, it
is my fault.
Rev. David Kapanyela Mphande Dip.
Th; B. Th; M. Th.; Ph.D.
Zomba, Malawi, March 2001
Joshua N. Kudadjie, Series Editor
The people
of every race or culture have their own modes of communicating among
themselves. Some of these modes are the song, art, sculpture, and drumming. But
by far the most commonly used mode is verbal language. There are different
forms of verbal language; for instance, common language, idiom, secret or
esoteric language, and the proverb. This book is concerned with one class of
proverbs: traditional African proverbs.
Much of the language and thought of
Africans are expressed in proverbs. In many ways, African traditional proverbs
are just like those of the people of other cultures and races. Like others,
African proverbs are short sayings which contain the wisdom and experiences of
the people of old. Although there are also long proverbs—which look more like
short stories or poems—the overwhelming majority of African proverbs are short,
pithy statements.
African proverbs usually have two
meanings: the literal or primary meaning, and the deeper or real meaning. The
real meaning of African proverbs is not always apparent. This is precisely why
they are called proverbs. For instance, the Ghanaian Akan, Dangme and Ga
expressions for “to cite a proverb,” bu
abe, means “to bend,” “curve,” or “twist
words,” to make them complicated. Similarly, the Lugbara (Uganda) term that is
used to designate proverbs, e’yo obeza, literally means “mixed words,”
“twisted speech” or “indirect talk.” The meaning of a proverb is not fixed, and
so it can be modified. The user is free to reconstruct a proverb in order to
make it appropriate in the particular context in which it is being used. To
modify a proverb, one may delete, paraphrase, elaborate or transfer elements in
it. The hearer must be witty to interpret and grasp the meaning of a proverb.
Another important feature of African
proverbs is that for a proverb to be appropriate when cited, the situation
depicted in the primary meaning as well as its deeper meaning must match that
of the context and situation to which it is being applied. Take, for instance,
the Bassa proverb: “An elder knows where to locate a crab’s heart.” The proverb
is pointing to difficult and complex problems whose solution can hardly be
imagined. They are like a crab’s heart which can hardly be located. Yet in both
cases an elder has the solution: from his store of knowledge and experience he
can locate a crab’s heart; and from his experience and wisdom, coupled with
patience and careful scrutiny, he can get to the root of a complex problem and
offer solutions. This characteristic of the African proverb and its application
calls for a technique that comes with long periods of training and practice,
whether formal or informal. Similarly, to understand a proverb correctly is
also a task, and calls for discernment; for those who hear the proverbs do not
always understand them. This is because the truths and advice expressed in the
proverbs are not always stated in plain common language but rather in figures
of speech, metaphors and images. Sometimes, things that are alike or opposites
are compared and contrasted. One needs to reason and use the imagination in
order to get their real meaning.
In Africa, proverbs are not usually
ascribed to any particular individuals, but collectively to the ancestors, the
wise men and women of old. In most cases, it is not known who composed a
particular proverb. But whether known or not, all proverbs are credited to the
elders of old, even if a particular composer is still alive. In many African
societies, when a proverb is cited, it is preceded with a statement like, “So
said the elders....” This may be a way of according proverbs authority. It is
also a way of saying that all the people own the proverbs, and that they
contain experience, wisdom, and valid counsel which are to be acknowledged by
all. Thus, the collective thought, beliefs, and values of an African people can
be discerned from their proverbs.
There are thousands, perhaps
millions, of African proverbs. New ones are still composed, and old ones are
adapted or given new meanings to suit new situations. Anyone who is
ingenious—that is, one who is creative, observant and has the ability to
reflect and deduce a moral lesson from common happenings—can compose a proverb.
African proverbs contain observations gathered from common everyday
events and experiences concerning the nature, life and behaviour of human
beings as well as those of animals, birds, plants, and other natural objects;
and even supernatural objects and beings. Some of the proverbial sayings are
statements of historical facts about the people, while others contain
information about their culture. For instance, the Ewe proverb, “When Nôtsie chief sends you to war, you yourself have
to find a way of hiding from your enemies,” tells of events in their history
some 600 years ago when many Ewes lost their lives in wars that they fought for
the chief of Nôtsie (an ancient walled city situated in
present-day Togo). A great number of them express their philosophical thoughts,
religious beliefs and values. The Akan proverbial saying that “God pounds fufu
for the one-handed person” is a theological statement of their experience of
God’s provision, loving kindness and gracious dealings with humankind.
Other proverbs reflect the social structure of traditional African societies. For example, there are proverbs that suggest how to deal with elders, children, a spouse and so on, and there are some which indicate the position and role of various members of the society. The Ga proverb: “When a woman rears a goat, it is a man who slaughters it,” shows the position and role of the woman in Ga traditional society as a subordinate but indispensable companion and partner of the man. Similarly, the Dangme proverb “The stream side drinking gourd does not make one die of thirst” (i.e., it saves one from dying of thirst), shows the importance of women in the created order; for it means that a man who has a wife at home will not die of hunger. At a deeper level, it means that a man finds his complement, his fulfillment in woman, a wife.
A close look at African traditional
proverbial sayings shows clearly that the main concerns expressed in the
proverbs relate to every aspect of human life. The ultimate purpose of the
proverbs is to teach wisdom and moral lessons. Thus they contain, and are used to
convey, moral lessons and advice on how to live a good and prosperous life.
The proverbs touch on all conditions
of life: wealth and poverty, health and sickness, joy and sorrow; occupations:
farming, hunting, fishing, building, trading, and so on; and other kinds of
activity: healing, cooking, walking, sleeping, marriage, childbearing,
upbringing, etc. There are proverbs which speak about and to all manner of
people: kings and citizens, nobles and slaves, women and men, children and
adults, apprentices and master craftsmen, and so on.
African proverbs contain
observations and good counsel against undesirable vices like anger, backbiting,
greed, ingratitude, laziness, lying, pride, procrastination, selfishness,
stealing and so forth. The Ugandan proverb, “Anger killed a mother cow,” warns
against anger, while the South African proverb, “Horns which are put on do not
stick properly,” condemns hypocrisy and arrogance. Many other proverbs also
praise and advise people to cultivate virtues that promote progress and ensure
well-being; as for instance, circumspection, co‑operation, gratitude,
humility, patience, perseverance, prudence, respect and unity. The Igbo
proverbs, “The palm wine tapper does not say everything he sees from the top of
the palm tree,” and “If the mouth says the head should be beheaded, when it is
beheaded, the mouth follows it,” both teach prudence and the need not to speak
just anyhow or say everything one sees or knows.
In traditional African society, one
can hardly hear anyone speak a few sentences without citing a proverb. For the
initiated, the citing of proverbs comes naturally without any conscious or
special effort. This is as true during ordinary conversation as during formal
and solemn discourse. However, proverbs tend to be more purposely cited during
serious or formal discourse, such as during proceedings of the council of
elders, a chief’s court, an arbitration, family meetings, or during
exhortations on how to live a morally good life.
A cursory examination may suggest
that some proverbs contradict others. For example, some proverbs counsel self‑reliance,
while others counsel community effort. The truth, however, is that in their own
contexts and particular situations, each is apt. In real life situations, too,
there are paradoxes and apparent contradictions. For instance, in certain
situations, the best thing to do is to be silent, while in others, speaking out
is the wise thing to do. Thus, although silence and speaking out may appear
conflicting when put together, in the appropriate contexts, each is positive.
It is no wonder, then, that since proverbs relate to real life situations, they
sometimes seem to conflict with each other; but they are only apparent and not
real contradictions. This fact underscores the need to use proverbs in the
right context and appropriate situation.
It is also important to note that
one proverb can have several meanings and can, therefore, be applied to
different situations. For instance, the Ga proverb, “If you want to send a
message to God, tell it to the wind,” can be used in different situations: to
teach that God is everywhere; to teach one the correct Ga procedure that if you
want to see the chief, you must first see the linguist; or to advise that if
you have a bothersome matter that you cannot speak out, you have to tell it to
those who can pass it on.
On the other hand, in some cases,
many different proverbs teach the same moral lesson, and can, thus, be used for
emphasis. The Ga people say: “A kitchen that leaks (or a shed in ruins) is
better than a thicket.” The Ewe have a proverb which says, “Even a good‑for-nothing
fellow can carry a pot of palm wine to the funeral.” The Dangme say: “Mud-water
also can be used to quench fire.” All these proverbs teach the same moral
lesson, namely, that every person is of some use; therefore, everyone should be
given due regard, and people should have a sense of their own worth and be
contented with what they are.
African proverbs can be used for
several purposes. They can be used for the linguistic analysis of a particular
language or dialect. Historical information as well as the thought, customs,
beliefs and values of a society can also be obtained through their proverbs.
Besides, African proverbs are a literary device used to embellish speech. This
is because many of the idioms of an African language are embedded in its
proverbs. As it were, African proverbs are used as sweeteners to communicate
effectively. As one Ga writer (E.A. Nee-Adjabeng Ankra) put it, speaking
without citing proverbs is like eating soup that has no salt in it. Proverbs
are cited to confirm, reinforce or modify a statement; or to heighten and
attract attention to a point or message; or simply to summarize a speech. Sometimes,
too, they are used to communicate a fact or opinion which it might be impolite
or even offensive to state in direct speech or plain language. They are also
used to make people appreciate speech, or facilitate understanding, and lead to
conviction. As one Yoruba observation has it: “ A proverb is the horse which
can carry one swiftly to the discovery of ideas.”
Although all these uses are
important, they are, in fact, means to an end. The ultimate purpose of proverbs
is to impart wisdom; teach good moral and social values; warn against foolish
acts; provide a guide to good conduct; and to influence people’s conduct and
help them to succeed in life.
African proverbs can be extremely
useful and effective for all these purposes, particularly as a tool for
teaching moral and social values, and how to conduct oneself successfully in
the business of life. They are short and not easily forgettable. They are also
popular for their humour. Moreover, they provoke vivid images in the mind, such
that things that are otherwise abstract and difficult to grasp become
relatively easy to understand.
Proverbs have the power to change
people’s conduct, because the truths portrayed in them are so plain and
unchallengeable that those who understand the morals and advice they contain,
feel compelled to conduct their lives in the manner prescribed in the proverbs
by the wise elders of old.
It cannot be doubted that desiring
to live the good life is not enough, for one can know and even will to do good,
and still be unable to do it (see Romans 7:14-25). It is those who accept the
gospel of Jesus Christ and have the Holy Spirit in them who have power to do
the good. Yet, it is important to note that Jesus Christ who brought this new
power to work from within a person, himself also used the method of influencing
people from the outside by appealing to their minds and hearts through
teaching. In doing this, he used stories and proverbial sayings. There can be
no doubt, then, that the present-day Church may attain its goal (which is to
make all peoples the followers of Christ and teach them to obey what he has
commanded), if it encourages the proper use of proverbial sayings. In using
these indigenous proverbial sayings, however, the Church must correct and
replace what is not so good in them, and add on from the Scriptures what is
more excellent.
At this point in Africa’s history
when there are cries everywhere for moral and social reform, the use of
proverbs in moral education is urgent. The many positive features of African
proverbs, such as those cited above, make them most invaluable and unavoidable
as instruments of teaching. The Church which has always been interested in
people living the morally good life, must use African proverbs even more
earnestly, especially in preaching and teaching. Their use will help immensely
to teach the truths of many biblical themes and stories, and to affect the
moral, social and spiritual lives of the people for the better; for when a
proverb is used correctly, it speaks to the intellect, the soul and the
heart—that is, to the understanding, the feelings and the will. Over the
centuries, African proverbs have successfully done this. They can, thus, be
used to great advantage in Christian preaching and teaching.